【スタッフ】戸田奈津子

 言わずと知れた超有名字幕翻訳家。字幕「誤訳」家ともいう。まあ映画ファンにとって彼女の誤訳っぷりは周知の事実。キューブリック作品との関連は『フルメタル・ジャケット』のエピソードが有名で、一度彼女が和訳したものを再度英訳。それをキューブリックがチェックしたところ「元の台詞の猥雑さが出ていない」と却下され、原田眞人氏に交代になった経緯があります。そのせいか日本公開が本国より半年も遅れるという結果に・・・。

 それだけではなく謎の行動も問題視され、スターが集う記者会見等では何故か常に正面に陣取ろうとする厚顔無恥ぶりに、ミーハーファンたちの顰蹙も買う結果に。もうここまでくれば立派というほかありません。

 尚、ここでは顔写真と簡単なプロフィールを掲載しているのですが、彼女の名前を見ただけでムカツク方も多いでしょうからここでは掲載しません。あしからず。

TOP 10 POSTS(WEEK)

【ブログ記事】『ロリータ』のラストシーンに登場した女性の肖像画の画家、ジョージ・ロムニーのロリコン人生

【インスパイア】『2001年宇宙の旅』のディスカバリー号に酷似した宇宙船が登場する日本のアニメ『キャプテン・フューチャー』

【関連記事】クリストファー・ノーランがスタンリー・キューブリックに聞いてみたい質問とは?

【関連記事】原田眞人氏が『フルメタル・ジャケット』のセリフ翻訳担当の経緯と、その作業内容を語ったインタビュー記事

【台詞・言葉】ハートマン先任軍曹による新兵罵倒シーン全セリフ

【関連動画】超レア! キューブリックのPC指南役、アラン・ボーカーが撮影したキューブリックのプライベートビデオ2本

【パロディ】『ファインディング・ニモ』に登場するサメのブルースが『シャイニング』のジャック・トランスだった件

【考察・検証】キューブリックの字幕や吹替に対するスタンスを検証する

【関連動画】『フルメタル・ジャケット』でハートマン軍曹を演じたR・リー・アーメイへの追悼動画『THE GUNNY』

【関連動画】WatchMojo.comが選んだ「偉大な映画監督オールタイムベスト10」